Review- A study of Japanese animation as translation: A descriptive analysis of Hayao Miyazaki and other anime dubbed into English – ADACHI Reito

Jamie Tokuno

Abstract


For years now, scholars have been calling for a more “critical consciousness” of how Euro-American translation theories are applied to East Asian translation studies (Wakabayashi 2012). Judy Wakabayashi suggests there is a need for empirical testing of western paradigms on Japanese translation research (Wakabayashi 2012, 34). To an extent, Adachi Reito’s book sets out to answer that call through the use of references to major western translation theories on an as-needed basis, including the theory of translation universals, Gideon Toury’s translation norms, Eugene Nida’s dynamic equivalence, and literal translation. However, [...]

Keywords


Japan; Adachi Reito; Japanese animation; Translation

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2017 Mutual Images Journal

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Creative Commons License
Mutual Images Journal by Mutual Images Research Association is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.